Birou de traduceri

TRADUCERI AUTORIZATE, LEGALIZARI, INTERPRETARIAT   

ENGLEZA, FRANCEZA, SPANIOLA

PLOIESTI, Str Negru Vodă 2, bl. 34G2, sc. A, parter, ap. 1

TEL: 0244 52 37 38   FAX: 0344 814447  MOBIL: 0723 182481

PROGRAM

LUNI -JOI 9:00 – 16:00          VINERI 9:00 – 15:00

email: oana_bazavan@yahoo.com

GERMANA, ENGLEZA

BUCURESTI, Str. Dealul Ţugulea 2, bl. 8, sc.1, et. 6, ap. 82, (Piaţa Veteranilor) sector 6

TEL: 031 41 09 693    FAX: 0344 814447  MOBIL: 0734 35 90 22

PROGRAM

LUNI -JOI 9:00 – 16:00          VINERI 9:00 – 15:00

email: pfa_laura_albu@yahoo.com 

Felicitare de Craciun

O listă am de ani de zile
Într-o agendă de birou,
Şi trec prin galbenele-i file
Doar de Crăciun şi Anul Nou,

Când simt, e-adevărat, cam rar,
Că numele ce-s scrise-n ea
Nu-s parte a hârtiei doar,
Ci parte din inima mea;

În viaţă rar am întâlnit
Din a Pământului mulţime,
Puţini care mi-au devenit
La fel ca ritmul unei rime

Şi zilele de-mi sunt noroase,
Cu bucurie recunosc:
Par mai senine, mai frumoase,
Ca înainte să-i cunosc,

Aşa că nu-i doar o rutină,
Ca de Crăciun să pun în plic
O carte scrisă, de duzină,
Unui neînsemnat amic;

În ele pun, cu-al meu condei,
Apreciere, drag şi dor,
Fi’n’că pe lista mea sunt cei
Faţă de care sunt dator;

Chiar de cumva i-am cunoscut
De ani sau de vreo ziulică,
În tot ce fac, sau am facut
Şi ei au pus o părticică.

De-aceea, de Crăciun, mereu,
Realizez fără temei
Că cel mai mare dar ce eu
Îl am, făcut de Dumnezeu,
E să cunosc oameni ca ei.

O poezie de mare sensibilitate, nu cunosc  autorul şi îi cer iertare că am postat-o fără să-i dau numele, dar e prea frumoasă ca să nu încerc să o fac cunoscută.  

Publicat în:  on 27/12/2009 at 13:29 Scrieti un comentariu

Cea mai mare bucurie

Sunt un om care îşi iubeşte profesia. Ceea ce americanii numesc „workoholic” e prea sărac în sensuri pentru a mă defini exact. Mă mândresc de asemenea că sunt înconjurată de oameni care, la rândul lor, fac cinste profesiilor pe care le practică. De aceea am marea bucurie să introduc în „scenă”, din generaţia nouă de traducători, o Profesionistă: vă recomand în Bucureşti cu cea mai mare încredere şi răspundere – doar am văzut-o crescând sub ochii mei – pe o tânără traducătoare de germană–engleză, cu licenţă şi master de la Facultatea de Limbi Străine, secţia Traducători, colaboratoare de 8 ani a biroului meu, deja cu state de 1 an în capitală (aştept CV-ul să mă mândresc cu el!).

Vă rog aplauze de încurajare pentru…. sora mea !!!

Publicat în:  on 11/12/2009 at 12:16 Scrieti un comentariu

CA SA FII REGE ! – de Benone Burtescu

Ca să fi rege peste animale

nu-i cine știe cât.

Trebuie doar să fi mai puternic decât ele, și-atât.

Ca să fi rege peste pasări…

este puțin mai greu,

dar frumos.

Trebuie să zbori mereu mai înalt decât ele

și niciodată mai jos.

Ca să fi rege peste flori

trebuie să suporți la hotare

mărăcinii și spinii;

și, mai ales,

trebuie să-nmiresmezi către lume

mai mult decât crinii.

Ca să fi rege peste înstelare

trebuie să te-așezi printre luceferi,

călător spre Orion,

și,

reprivindu-te de jos,

să fi mai luminos decât oricare.

Și fără tron.

Ca să fi rege peste ape și vânt

trebuie să-nveți osanale ca îngerii

și să le aduci pe pământ:

alinare pentru lacrima corbilor

din valea plângerii.

Ca să fi rege peste oameni

este, mai decât toate,

altceva.

Trebuie să trăiești

și să mori pentru ei,

învățându-i ce înseamnă a iubi, a ierta…

Dar cel mai minunat

este să poți fi rege peste tine însuti,

atunci când alegi binele

fie din bucuria altuia,

fie din plânsul tău…

Și să încheiem înțelept și frumos

și, mai ales, cum se cuvine:

încoronarea ta

o face Christos

când mergi pe drumul dinspre Rău spre Bine.

În clipa aceea, veșnicia te cumpănește

Dacă vrei sa fi Rege

alege Binele.

Hei, grăbește!

Publicat în:  on 10/12/2009 at 14:52 Scrieti un comentariu

Contabilitate – Marin Sorescu

Vine o vreme
Când trebuie să tragem sub noi
O linie neagră
Şi să facem socoteala.

Câteva momente când era să fim fericiţi,
Câteva momente când era să fim frumoşi,
Câteva momente când era să fim geniali.
Ne-am întâlnit de câteva ori
Cu nişte munţi, cu nişte copaci, cu nişte ape
(Pe unde-or mai fi? Mai trăiesc?)
Toate acestea fac un viitor luminos-
Pe care l-am trăit.

O femeie pe care am iubit-o
Şi cu aceeaşi femeie care nu ne-a iubit
Fac zero.

Un sfert de an de studii
Fac mai multe miliarde de cuvinte furajere
A căror înţelepciune am eliminat-o treptat.
Şi, în sfârşit, o soartă
Şi cu încă o soartă (de unde-o mai fi ieşit?)
Fac două (Scriem una şi ţinem una,
Poate, cine ştie, există şi viaţă de apoi).

Publicat în:  on 28/11/2009 at 12:26 Scrieti un comentariu

Scrie-mi, Doamne, ziua despărţirii! – Dinu Ianculescu

Scrie-mi, Doamne, ziua despărţirii

Pe o frunză, pe un colţ de cer !

Şi primeşte, Doamne, să-ţi mai cer

Steagul de pe streaşina clădirii

Cel fălos în vânturi până ieri

Şi umflat de lauda privirii.

Scrie-mi, Doamne, ziua despărţirii

Pe o frunză, pe un colţ de cer.

 Rugăciune să aduc iubirii,

Ascultând pădurea până pier

Şi-nvelit în faldul lui, prin ger,

Să alătur pasul meu oştirii.

Scrie-mi, Doamne, ziua despărţirii !

Publicat în:  on 22/11/2009 at 16:48 Scrieti un comentariu

Kingdom of Heaven (2005)

Regia: Ridley Scott

Scenariul: William Monahan

În rolurile principale: Orlando Bloom, Liam Neeson, Edward Norton, Ghassan Massoud, Eva Green, Brendan Gleeson, Marton Csokas

3 premii (cel mai bun actor – Orlando Bloom, premiul Societăţii pentru efecte vizuale) şi 11 nominalizări

Fii fără frică în faţa duşmanilor. Fii curajos şi drept pentru ca Dumnezeu să te iubească, Spune întotdeauna adevărul, chiar dacă te duce la moarte. Apără-i pe cei neajutoraţi şi nu face niciun rău. Acesta este jurământul tău.

Mă gândeam că doar această replică din film ar fi un comentariu mai mult decât suficient pentru filmul pe care vi-l recomandăm în acest număr. Dar întrucât titlul filmului este o expresie atât de „clasică” pentru urechile unui creştin, am considerat că este cazul să vă avertizez din start că este mult mai mult decât pare a fi: printre altele, un film istoric, un film de acţiune (cu multe scene destul de crude chiar), un film de dragoste dacă vreţi, şi nu în ultimul rând, evident, o peliculă formatoare de Conştiinţă.

Balian este un tânăr fierar greu încercat de Dumnezeu. Aşa cum el arde fierul ca să-l modeleze, şi el este „ars” la rândul lui cu o experienţă înfiorătoare, pe punctul de a-l face să-şi piardă credinţa: iubita lui soţie  naşte un copil mort şi doborâtă de durere se sinucide. În cea mai cruntă suferinţă, Balian primeşte vizita unui grup de cruciaţi care călăreau spre Ierusalim. Conducătorul grupului, Godfrey de Ibelin, îi mărturiseşte că este tatăl lui şi îi oferă o viaţă mai bună alături de el şi şansa de a merge la Ierusalim în căutarea mântuirii. Drumul lor împreună este unul iniţiatic din mai multe perspective: Balian primeşte lecţia verticalităţii de la tatăl său, nu numai prin jurământul redat mai sus ci şi prin exemplul personal, învaţă să-i fie demn succesor şi să apere credinţa adevărată şi Ierusalimul împotriva adevăraţilor inamici. Află care sunt „cruciaţii” şi care sunt duşmanii Crucii, învaţă arta războiului şi arta supravieţuirii, învaţă să discearnă valorile de non-valori. Primeşte „botezul” prieteniei şi demnităţii de la cei cu care îşi încrucişează armele, învaţă ce înseamnă buna convieţuire cu cei de alt neam şi altă religie, primeşte de la regele său cel mai important dar pe care acesta i-l putea oferi: lecţia că inclusiv în faţa regelui şi a oricărui om care deţine puterea, sufletul îşi aparţine, şi nu trebuie să faci nimic împotriva conştiinţei tale, indiferent cine ce îţi cere.

Dar, lucrul cel mai important poate, învaţă că Împărăţia cerurilor nu e între zidurile cetăţii râvnite de atâta amar de vreme de toţi, ci în mintea şi în sufletul fiecăruia.

Eu vă doresc să ajungeţi pe urmele lui Balian în cetatea Mântuitorului, dar mai ales să aflaţi, ca şi el, Împărăţia cerurilor!

Intuneric – Patricia Lidia

Începe să fie târziu în mine,

şi ca Iona îmi e milă de mine că iarăşi

s-a facut întuneric în mâna dreaptă

şi în salcâmul din faţa casei.

Trebuie să strâng cu pleoapele

toate lucrurile care au mai rămas aprinse;

tot ce se vede în jur,

până dincolo de stele,

n-are nici un rost să iau:

ia respiră şi tu acuma

cum ştiai să respiri în tinereţe.

Hai, pun capul jos şi îmi cânt

«Veşnica mistuire, veşnica mântuire…»

Am fost pescar de nori,

azi unul, mâine altul,

şi-am dus pe umerii mei tot greul

mărilor şi oceanelor.

Pun viitorul la cale.

Beau otravă şi mi-e silă de mine…

Sunt prea laşă să mor.

M-aştept să nu îşi facă efectul

şi înot prin ea atât de repede…

par gălăgioasă.

Mamă, mi s-a întâmplat o nenorocire!

Mai naşte-mă o dată!

Întuneric.

Întuneric.

Publicat în:  on 18/10/2009 at 18:43 Scrieti un comentariu

Te-aş fi iubit – Sanda Nicucie

                                                                                                                                                                                                                                                                                  
Te-aş fi iubit cum nici n-ai fi gândit

Şi n-ai sperat că ar putea să fie.

Mai mult de vis, mai mult de nebunie,

Mai mult ca viaţa mea te-aş fi iubit!

Dar toate întâmplându-se cu rost,

Ştiu, mai presus de gânduri şi idee,

Te-aş fi iubit aşa cum n-a mai fost.

Dar tu (normal) iubesşi altă femeie!

Te-aş fi iubit aşa cum n-a fost scris,

Şi nu va fi decât în poezie.

Eu, dintr-un vis, îţi dăruiam alt vis,

Dar ce păcat că nu a fost să fie!

Publicat în:  on at 18:39 Scrieti un comentariu

Legea nr. 110/ 2005

PARLAMENTUL ROMÂNIEI

CAMERA DEPUTATILOR SENATUL

L E G E

pentru aprobarea Ordonantei Guvernului nr. 11/2005

privind modificarea Legii nr.178/1997 pentru autorizarea si plata

interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire

penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de

avocati si de Ministerul Justitiei

Parlamentul României adopta prezenta lege.

Art. I. – Se aproba Ordonanta Guvernului nr.11 din 21 ianuarie 2005 privind modificarea Legii nr.178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei, adoptata în temeiul art.1 pct.III.2 din Legea nr.602/2004 privind abilitarea Guvernului de a emite ordonante, publicata în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 98 din 28 ianuarie 2005, cu urmatoarele modificari si completari:

1. La articolul I, înaintea punctului 1, se introduce un punct nou care va avea urmatorul cuprins:

„Titlul legii va avea urmatorul cuprins:

Lege pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justitiei, Parchetul de pe lânga Înalta Curte de Casatie si Justitie, Parchetul National Anticoruptie, de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de executori judecatoresti”

2. La articolul I, punctul 1 va avea urmatorul cuprins:

„1. La articolul 1, alineatele (1) si (2) vor avea urmatorul cuprins:

Art. 1. – (1) Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justitiei, Parchetul de pe lânga Înalta Curte de Casatie si Justitie si Parchetul National Anticoruptie sunt autorizate sa foloseasca, pe baza de contracte civile pentru prestari de servicii, interpreti si traducatori pentru efectuarea traducerilor în si din limbi straine.

(2) Instantele judecatoresti, parchetele de pe lânga acestea si organele de cercetare penala utilizeaza interpreti si traducatori, în conditiile stabilite de Codul de procedura penala sau de Codul de procedura civila, dupa caz, precum si de Legea nr.189/2003 privind asistenta judiciara internationala în materie civila si comerciala, de Legea nr.302/2004 privind cooperarea judiciara internationala în materie penala si de tratatele internationale ratificate de România.”

3. La articolul I, dupa punctul 1 se introduce punctul 1.1, cu urmatorul cuprins:

„1.1. Articolul 2 va avea urmatorul cuprins:

Art. 2. – Activitatea de interpret si traducator pentru Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justitiei, instantele judecatoresti, parchetele de pe lânga instantele judecatoresti, organele de cercetare penala, birourile notarilor publici, avocati si executori judecatoresti se efectueaza de persoane atestate în profesie si autorizate de Ministerul Justitiei.”

4. La articolul I punctul 2, litera c) a articolului 3 va avea urmatorul cuprins:

„c) poseda o diploma de licenta sau echivalenta din care rezulta specializarea în limba sau în limbile straine pentru care solicita autorizarea ori care atesta ca a absolvit un institut de învatamânt superior în limba straina pentru care solicita autorizarea sau poseda o diploma de bacalaureat ori echivalenta din care rezulta ca a absolvit un liceu cu predare în limba straina sau în limba minoritatilor nationale pentru care solicita autorizarea sau este atestat de catre Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator pentru specialitatea stiinte juridice din limba româna în limba straina pentru care solicita autorizarea si din limba straina în limba româna.”

5. La articolul I, dupa punctul 4 se introduce punctul 4.1, cu urmatorul cuprins:

„4.1. Articolul 5 va avea urmatorul cuprins:

Art. 5. – (1) Ministerul Justitiei întocmeste listele cu interpretii si traducatorii autorizati, precum si cu cei prevazuti la art.61 alin.(4) pe care le comunica Consiliului Superior al Magistraturii, Înaltei Curti de Casatie si Justitie, Parchetului de pe lânga Înalta Curte de Casatie si Justitie, Parchetului National Anticoruptie si curtilor de apel.

(2) Parchetul de pe lânga Înalta Curte de Casatie si Justitie va comunica listele cu interpretii si traducatorii autorizati parchetelor din subordine.

(3) Curtile de apel vor transmite aceste liste tribunalelor si judecatoriilor din circumscriptiile lor.

(4) Listele se comunica, de asemenea, Ministerului Administratiei si Internelor, Uniunii Nationale a Notarilor Publici, Uniunii Nationale a Barourilor din România si Uniunii Nationale a Executorilor Judecatoresti, care le vor aduce la cunostinta, dupa caz, organelor de cercetare penala din subordine, birourilor notarilor publici, barourilor de avocati si birourilor executorilor judecatoresti.

(5) Actualizarea listelor prevazute la alin.(1)-(4) se va face periodic, în functie de autorizarea unor noi persoane sau de încetarea calitatii de interpret sau de traducator autorizat.”

6. La articolul I, dupa punctul 5 se introduc punctele 5.1 si 5.2, cu urmatorul cuprins:

„5.1. La articolul 6, litera e) a alineatului (1) va avea urmatorul cuprins:

e) pentru doua refuzuri nejustificate, în termen de un an, de a presta serviciile solicitate;

5.2. La articolul 61, alineatele (1), (2) si (4), vor avea urmatorul cuprins:

Art. 61. – (1) Interpretii si traducatorii autorizati în conditiile prezentei legi sunt obligati sa solicite, în termen de 60 de zile de la data autorizarii, luarea în evidenta la tribunalul în circumscriptia caruia domiciliaza.

(2) În cazul în care interpretii si traducatorii îsi schimba numele, domiciliul, resedinta sau numarul de telefon, au obligatia sa aduca la cunostinta aceasta situatie, în termen de 60 de zile de la data modificarii, Ministerului Justitiei si tribunalului unde sunt luati în evidenta.

(4) Cetatenii statelor membre ale Uniunii Europene sau ale Spatiului Economic European prevazuti la art.31 alin.(3) si (5), pentru a presta activitate de interpret si traducator, în conditiile prezentei legi, vor fi luati în evidenta, la cerere, de Ministerul Justitiei si dupa caz, de tribunalul în circumscriptia caruia îsi au domiciliul sau resedinta.”

7. La articolul I punctul 6, alineatul (1) al articolului 7 va avea urmatorul cuprins:

„Art. 7. – (1) Tarifele pentru plata interpretilor si traducatorilor autorizati folositi de organele prevazute la art.1 se vor stabili si se vor indexa anual, în functie de indicele ratei inflatiei, prin ordin comun al ministrului justitiei si al ministrului finantelor publice. Tarifele pentru plata interpretilor nu pot fi mai mici de 200.000 lei pe ora.”

8. La articolul I punctul 6, litera c) a alineatului (3) al articolului 7 va avea urmatorul cuprins:

„c) cu 100% pentru traducerile efectuate simultan la casca, la instantele judecatoresti, la organele de cercetare penala si la parchete;”

9. Articolul III va avea urmatorul cuprins:

„Art. III. – Articolul II din Legea nr.281/2004 privind modificarea si completarea Legii nr.178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei se abroga.”

10. Articolul IV va avea urmatorul cuprins:

„Art. IV. – Aplicarea prevederilor prezentei ordonante se realizeaza cu încadrarea în fondurile prevazute în bugetele Ministerului Justitiei, Ministerului Administratiei si Internelor, Parchetului de pe lânga Înalta Curte de Casatie si Justitie, Parchetului National Anticoruptie si Consiliului Superior al Magistraturii pentru anul 2005, aprobate prin Legea bugetului de stat pe anul 2005 nr.511/2004.”

Art. II. – În termen de un an de la data intrarii în vigoare a prezentei legi, interpretii si traducatorii autorizati în conditiile Legii nr.178/1997, cu modificarile si completarile ulterioare, sunt obligati sa solicite luarea în evidenta la tribunalul în circumscriptia caruia domiciliaza.

Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor articolului 75 si ale articolului 76 alineatul (2) din Constitutia României, republicata.

Legea 281/2004, privind modificarea si completarea Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor

Publicata in Monitorul Oficial, Partea I nr. 589 din 01/07/2004

 

Art. I.
Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei, publicata in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 305 din 10 noiembrie 1997, se modifica si se completeaza dupa cum urmeaza:
1. Alineatul (1) al articolului 1 va avea urmatorul cuprins:
Art. 1. – (1) Ministerul Justitiei, Parchetul de pe langa Inalta Curte de Casatie si Justitie si Parchetul National Anticoruptie sunt autorizate sa foloseasca, pe baza de contracte civile pentru prestari de servicii, interpreti si traducatori pentru efectuarea traducerilor in si din limbi straine.

2. Articolul 3 va avea urmatorul cuprins:
Art. 3. – Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua traduceri pentru organele prevazute la art. 1, se dobandeste, la cerere, de persoana care indeplineste cumulativ urmatoarele conditii:
a) este cetatean roman sau cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Spatiului Economic European;
b) are capacitate deplina de exercitiu;
c) poseda diploma de licenta sau echivalenta, din care rezulta specializarea in limba sau limbile straine pentru care solicita autorizarea, ori este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator din limba romana in limba straina pentru care solicita autorizarea si din limba straina in limba romana;
d) este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator pentru specialitatea stiinte juridice;
e) este apt din punct de vedere medical;
f) nu are antecedente penale si se bucura de reputatie profesionala si sociala.

3. Dupa articolul 3 se introduce articolul 31 cu urmatorul cuprins:
Art. 31. – (1) Strainul, cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European, poate desfasura activitatea de interpret si/sau traducator pentru organele prevazute la art. 1, cu respectarea prevederilor prezentei legi.
(2) Strainul, cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European, stabilit in Romania, exercita profesia de interpret si/sau traducator ca si cetatenii romani, putand dovedi indeplinirea conditiilor prevazute la art. 3 lit. b)-f) si cu documente emise/eliberate de autoritatile competente din statul membru de origine sau de provenienta.
(3) Procedura autorizarii nu se aplica strainului, cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European, stabilit in Romania, care este atestat ca interpret si/sau traducator in specialitatea stiinte juridice de autoritatea competenta din statul membru de origine sau de provenienta.
(4) Pentru exercitarea profesiei nu este necesara dovedirea cunoasterii limbii oficiale a statului membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European, al carui cetatean este strainul.
(5) In cazul prestarii temporare, pe teritoriul Romaniei, a activitatilor specifice profesiei de interpret si/sau traducator autorizat in specialitatea stiinte juridice, strainul cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European, care exercita in mod legal aceasta profesie in statul membru de origine sau de provenienta in care este stabilit, este exceptat de la cerintele de atestare si autorizare prevazute la art. 2.
(6) In aplicarea prevederilor prezentului articol, Ministerul Justitiei recunoaste certificatele sau alte documente similare care atesta calitatea de interpret si/sau traducator autorizat in specialitatea stiinte juridice, emise/eliberate de autoritatile competente din statul membru al Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European de origine sau de provenienta.
(7) Prevederile prezentului articol se completeaza cu dispozitiile legii-cadru privind recunoasterea reciproca a calificarilor profesionale.

4. Articolul 6 va avea urmatorul cuprins:
Art. 6. – (1) Autorizarea ca interpret si/sau traducator, dobandita in conditiile prezentei legi, inceteaza in urmatoarele cazuri:
a) la cerere;
b) daca cel in cauza nu mai indeplineste una dintre conditiile prevazute la art. 3;
c) in cazul in care a fost condamnat printr-o hotarare judecatoreasca definitiva pentru savarsirea cu intentie a unei infractiuni;
d) pentru incapacitate profesionala, sesizata in scris de beneficiar;
e) pentru refuzuri repetate si nejustificate de a presta serviciile solicitate;
f) prin deces.
(2) Existenta cazurilor prevazute la alin. (1) se verifica de Ministerul Justitiei, se constata prin ordin al ministrului justitiei si se comunica persoanei in cauza, cu exceptia situatiei prevazute la lit. f).

5. Dupa articolul 6 se introduce articolul 61 cu urmatorul cuprins: Art. 61. – (1) Interpretii si/sau traducatorii autorizati in conditiile prezentei legi sunt obligati sa solicite, in termen de 60 de zile de la data autorizarii, luarea in evidenta la curtea de apel in circumscriptia careia isi desfasoara activitatea.
(2) In cazul in care interpretii si/sau traducatorii isi schimba numele, domiciliul sau resedinta, au obligatia sa aduca la cunostinta aceasta situatie, in termen de 60 de zile de la data modificarii, Ministerului Justitiei si curtii de apel unde sunt luati in evidenta.
(3) Pana la data indeplinirii obligatiilor prevazute la alin. (1) si (2), interpretii si/sau traducatorii nu pot desfasura activitatea reglementata de prezenta lege.
(4) Cetatenii statelor membre ale Uniunii Europene sau ale Spatiului Economic European, pentru a presta activitate de interpret si/sau de traducator in conditiile prezentei legi, vor fi luati in evidenta, la cerere, de Ministerul Justitiei si curtea de apel in circumscriptia careia isi desfasoara activitatea.

Art. II.
(1) In termen de un an de la data intrarii in vigoare a prezentei legi, interpretii si/sau traducatorii vor fi reautorizati la cerere.
(2) Pana la data reautorizarii interpretii si/sau traducatorii pot desfasura activitatea in continuare, daca indeplinesc conditiile prevazute la art. 3 din Legea nr. 178/1997, cu modificarile ulterioare.

Art. III.
Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei, publicata in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 305 din 10 noiembrie 1997, cu modificarile si completarile aduse prin prezenta lege, se va republica in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, dandu-se textelor o noua numerotare.

Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul Romaniei, cu respectarea prevederilor art. 75 si ale art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei, republicata.